Vajra-kathora kusuma-koraka

De Sarkarverse
Révision datée du 21 octobre 2021 à 11:38 par Jyotsna (discussion | contributions) (→‎Paroles)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Vajra-kat́hora kusuma-koraka – Ô Toi aussi dur que le diamant, aussi doux que le bouton de fleur

Description de l'image Musical note nicu bucule 02.gif.
Chant de l'Éveil 1565 
Sorti le 13 juin 1984
Langue sanscrit
Auteur-compositeur Prabhat Ranjan Sarkar
Genre hymne à Shiva
Audio

Chants de l'Éveil

Vajra-kat́hora kusuma-koraka est un hymne à Shiva en sanskrit, le 1565e des Chants de l'Éveil ou Prabhat Sangiit écrits et composés par Prabhat Ranjan Sarkar.

Paroles

Prononciation: En ...
Les mots importants de l'hymne: , etc.
Écouter Vajra-kat́hora kusuma-koraka chanté en sanscrit/sanskrit par Sonu Nigam tout en suivant le texte ci-dessous. Vous pouvez aussi consulter prabhatasamgiita.net.
Écouter Vajra-kat́hora kusuma-koraka chanté en sanscrit/sanskrit par l'Ácárya Priyashivananda Avadhúta.

texte translitéré devanágarii[nb 1] français[nb 2]

Vajra-kat́hora kusuma-koraka,
Pináka-páńaye namo namas te.

Rajata-giri–nibha candra-shekhara,
Sarva-guńáni jánámi te.

Paresha tvam' prabhu aparesha tvam'
Árta-janánám áshraya tvam.

Anádi-kálátiita sánte sam'sthita,
Namah shántáya pashupate.

Sarva-ratnádhiisha sarva-tyági tvam'
Marakata-mańi–udbhásita tvam',

Vishva-biijam' vishvasyádyam',
Namah shiváya sam'bhúta-pate.

वज्र-कठोर कुसुम-कोरक,
पिनाक-पाणये नमो नमस्ते.

रजत-गिरि--निभ चन्द्र-शेखर,
सर्व-गुणानि जानामि ते.

परेश त्वं प्रभु अपरेश त्वं
आर्त-जनानां आश्रय त्वं.

अनदि-कालातीत सान्ते संस्थित,
नमः शान्ताय पशुपते.

सर्व-रत्नाधीश सर्व-त्यागि त्वं
मरकत-मणि उद्भासित त्वं

विश्व-बीजं विश्वस्याद्यं
नमः शिवाय संभूतपते.

Ô Toi aussi dur que le diamant, aussi doux que le bouton de fleur,
Ô Porteur du trident (Shiva), je te salue. (Refrain)

Ô Telle la montagne argentée, Ô Surmonté de la lune,
Je te connais toutes les qualités.

Maître du monde extérieur, Seigneur, et du monde intérieur,
Ô Recours des affligés !

Sans commencement, par-delà le temps, Toi l'Établi dans la Joie,
Je salue ta Paix, Seigneur de tous les êtres vivants.

Maître de toute richesse, au total renoncement,
À l’éclat de l’émeraude,

Source universelle, origine du monde,
Je te salue Shiva, Seigneur de toutes les créatures !

Droits d'auteur

Ne considérer aucune des informations de cet article ou de ses liens comme donnant le droit de réutiliser la mélodie ou les paroles d'un des Chants de l'éveil ou Prabhat Sangiit sans l'autorisation préalable du détenteur du copyright: Ananda Marga Pracaraka Sangha.

Notes

  1. Vous trouverez la transcription en écriture bengalie sur la page en anglais.
  2. Traduction originale française du sanscrit : Jyotsna Devii.

Enregistrements