https://fr.sarkarverse.org/index.php?title=Tumi_jakhan_esechile&feed=atom&action=historyTumi jakhan esechile - Historique des versions2024-03-28T16:58:22ZHistorique des versions pour cette page sur le wikiMediaWiki 1.39.0https://fr.sarkarverse.org/index.php?title=Tumi_jakhan_esechile&diff=166&oldid=previmported>Jyotsna : correction de la traduction erronée2021-09-11T17:36:42Z<p>correction de la traduction erronée</p>
<p><b>Nouvelle page</b></p><div>{{Infobox Prabhat Samgiit<br />
| charte = chant de l'Éveil<br />
| titre = Tumi jakhan esechile – ''« Quand tu es venu »'<br />
| image = Musical note nicu bucule 02.gif<br />
| artiste = <br />
| numéro = 903<br />
| sorti = 24 septembre 1983<br />
| à = Madhumalainca, Kolkata<br />
| enregistré = <br />
| enregistré lieu = <br />
| durée = <br />
| audio = [https://fr.sarkarverse.org/PS/1-999-f/___903%20TUMI%20JAKHAN%20ESE%20CHILE.mp3 Tumi jakhan esechile] {{#widget:Audio | url=https://fr.sarkarverse.org/PS/1-999-f/___903%20TUMI%20JAKHAN%20ESE%20CHILE.mp3}} <br />
| genre = contemplation, bengali<br />
| format = <br />
| auteur-compositeur = [[Prabhat Ranjan Sarkar]]<br />
| auteur = <br />
| compositeur = <br />
| producteur = <br />
| label = <br />
| album précédent = <br />
| date album préc = <br />
| album suivant = <br />
| date album suiv = <br />
| divers = {{Succession musicale<br />
| charte = chant de l'éveil<br />
| entête = Chants de l'Éveil<br />
| artiste = <br />
| précédent = [[O ke cale jay o ke cale jay]]<br />
| date préc = <br />
| suivant = [[Krpa karecho dhara diyecho]]<br />
| date suiv = <br />
}}<br />
}}<br />
''''' Tumi yakhan esechile '' – Quand tu es venu''' commémore la première '' dîksâ '' (« initiation ») donnée par [[Prabhat Ranjan Sarkar|Shrii Shrii Anandamurti]]. Cela se passait à Calcutta au bord d’un affluent du Gange à la pleine lune (''púrńimá'') du mois de juillet-août ''(shrâvana)'' 1939 ou peut-être 1940. Anandamurti avait dix-sept ou dix-huit ans, l’initié était alors un bandit craint du voisinage. Il devint ensuite le moine Kalikânanda. Ce chant est le 903<sup>e</sup> des [[Les Chants de l'éveil ou Prabhat Samgiit|''Chants de l'Éveil'' ou ''Prabhat Sangiit'']] écrits et composés par [[Prabhat Ranjan Sarkar]].<br />
<br>Vous pouvez suivre les paroles translitérées et/ou traduites ci-dessous.</br><br />
== Paroles ==<br />
'''Prononciation''': '''En bengali, les '' a '' (courts) se prononcent o''', le '' á '' a ; le '' y '' en début de mot se prononce "dj" peu appuyé, le '' u '' est un "ou". Le s et le g sont toujours durs. Le c et le ch sont respectivement tch et tchh. Le ṋ nasalise, les uṋ et iṋ sont des n respectivement "guttural" et palatal. Le ń un n [[rétroflexe]].<br />
<br /><br />
Notez que '' hiyá '' (« cœur ») est une contraction poétique de '' hrdaya''.<br />
<br />''' ''Tumi jakhan esechile'' ''' est chanté en bengali par l'''Ácárya'' Priyashivananda ''Avadhúta''. Vous pouvez aussi consulter [http://prabhatasamgiita.net prabhatasamgiita.net].<br /><br />
<br />
{| class="wikitable"<br />
|-<br />
! texte [[Transcription latine du sanscrit et autres langues indiennes|translitéré]]<br />
! bengali <br />
! traduction française du bengali<br />
|-<br />
|<poem><br />
<br />
Tumi yakhan esechile<br />
Takhan púrńimá chilo<br />
Lukocuri cáṋder sauṋge<br />
Megher calchilo<br />
<br />
Dúr ákásher niiháriká<br />
Candanete chilo áṋká<br />
Navágata ek baláká<br />
Path bhulechilo<br />
<br />
Kata jyotsná elo gelo<br />
Hiyár ásan shúnya chilo<br />
Tomár padadhvani halo<br />
Hiyá sudháy bhare gelo<br />
Sei baláká ábár elo<br />
Path cine nilo<br />
</poem><br />
| <poem><br />
<br />
তুমি যখন এসেছিলে<br />
তখন পূর্ণিমা ছিলো<br />
লুকোচুরি চাঁদের সঙ্গে<br />
মেঘের চলছিলো<br />
<br />
দূর আকাশের নীহারিকা<br />
চন্দনেতে ছিলো আঁকা <br />
নবাগত এক বলাকা<br />
পথ ভুলেছিলো<br />
<br />
কত জ্যোৎস্না এলো গেলো<br />
হিয়ার আসন শূন্য ছিলো<br />
তোমার পদধ্বনি হলো<br />
হিযা সুধায় ভরে' গেলো<br />
সেই বলাকা আবার এলো<br />
পথ চিনে' নিলো.<br />
</poem><br />
| <poem><br />
(La lune était pleine, (Refrain))<br />
quand tu es venu, (Refrain)<br />
la lune était pleine, (Refrain)<br />
elle jouait à cache-cache,<br />
par le mouvement des nuages, <br />
<br />
Dans le lointain des nébuleuses se traçaient <br />
comme dessinées à la pâte de santal,<br />
Une nouvelle âme était là<ref>La '' balâkâ '' (বলাকা), une petite oie blanche qui peut voler très haut, symbole de l’âme.</ref> <br />
qui avait perdu son chemin.<br />
<br />
Combien de lunes étaient passées<br />
pendant lesquelles ce cœur était resté vide ?<br />
Au son de tes pas,<br />
mon cœur se remplit de nectar/de clair de lune :<br />
cette âme est revenue !<br />
elle reconnut et emprunta la voie.<br />
</poem><br />
|}<br />
<br />
== {{Attention|Droits d'auteur}} ==<br />
Ne considérer aucune des informations de cet article ou de ses liens comme donnant le droit de réutiliser la mélodie ou les paroles d'un des [[Les Chants de l'éveil ou Prabhat Samgiit|Chants de l'éveil ou ''Prabhat Sangiit'']] sans l'autorisation préalable du détenteur du copyright: [[Ananda Marga|Ananda Marga Pracaraka Sangha]].<br />
<br />
== Enregistrement ==<br />
[https://fr.sarkarverse.org/PS/1-999-f/___903%20TUMI%20JAKHAN%20ESE%20CHILE.mp3 Tumi jakhan esechile] sur Sarkarverse.<br />
<br />
== Notes ==<br />
<br />
[[Catégorie:Chants de l'éveil]]<br />
<br />
[[en:Tumi jakhan esechile]]</div>imported>Jyotsna