Tomâ lâgi mor mane kata vyathâ [Tant de peine j’ai, pensant à Toi] est le 654e des Chants de l'éveil ou Prabhat Samgiit de Prabhat Ranjan Sarkar[1].
Paroles
Translittération[nb 1]
|
Écriture bengalie
|
Traduction
|
Tomá lági mor mane kata vyathá
Tumi ki bujhite cáo ná
Háráye giyeche nayanera mańi
Tumi ki dekhiyá dekho ná
Áṋkhipáte mor nid náhi áche
Kata jug geche káṋdiyá
Parashamańi go kena dúre theke
Pulake calecho hásiyá
Mor mane eso mor vyathá bojha
Ár akaruńa theko ná
Caliyá giyáche baṋdhuyá ámár
Kon se jhaŕera ráte
Buk bheuṋge jáy dáruńa vyatháy
Smrti bhará vedanáte
Mor páshe baso priiti bhare háso
Ár abhimán karo ná
|
তোমা লাগি মোর মনে কত ব্যথা
তুমি কি বুঝিতে চাও না
হারায়ে গিয়েছে নয়নের মানি
তুমি কি দেখিয়া দেখো না
আঁখিপাতে মোর নিদ নাহি আছে
কত যুগ গেছে কাঁদিয়া
পরশমণি গো কেন দূরে থেকে
পুলকে চলেছো হাসিয়া
মোর মনে এসো মোর ব্যথা বোঝ
আর অকরুণ থেকো না
চলিয়া গিয়াছে বঁধুয়া আমার
কোন্ সে ঝড়ের রাতে
বুক ভেঙ্গে যায় দারুণ ব্যথায়
স্মৃতি-ভরা বেদনাতে
মোর পাশে বসো প্রীতি ভরে হাসো
আর অভিমান করো না
|
Refrain
Tant de peine j’ai, pensant à Toi
Tu ne le comprends pas ? (fin)
Tu me manques, ô prunelle de mes yeux !
Ne le vois-tu pas ?
Sous mes paupières, point de repos,
Combien de temps passé à pleurer ?
Ô [|Pierre philosophale] qui te gardes si distante, pourquoi ?
Tu étais venu souriant, dans un éclat de joie,
Comprend alors ma douleur,
Ne sois pas impitoyable !
Mon Ami, ô mon Doux Amour, parti
cette nuit de tempête.
Mon cœur, d’un chagrin plein de souvenirs
se brise de douleur.
Ne heurte plus mes sentiments,
assieds-toi près de moi, tendrement souris-moi.
|
Notes
Références
Notation musicale
Audio
Ecoutez Tomâ lâgi mor mane kata vyathâ sur Sarkarverse chanté par Ácárya Priyashivánanda Avadhúta
Modèle:S-start
Modèle:Succession box
Modèle:S-end