Différences entre versions de « Toma lagi mor mane kata vyatha »

De Sarkarverse
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Ligne 10 : Ligne 10 :
 
| titre          = Tomâ lâgi mor mane kata vyathâ – ''Tant de peine j’ai, pensant à Toi'
 
| titre          = Tomâ lâgi mor mane kata vyathâ – ''Tant de peine j’ai, pensant à Toi'
 
| image          = Musical note nicu bucule 02.gif
 
| image          = Musical note nicu bucule 02.gif
 +
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___654%20TOMA%27%20LA%27GI%20MOR%20MANE%20KATA%20VYATHA%27.mp3}}
 
| artiste        =  
 
| artiste        =  
 
| numéro          = 654  
 
| numéro          = 654  

Version du 6 mai 2021 à 10:21

Tomâ lâgi mor mane kata vyathâ – Tant de peine j’ai, pensant à Toi

Description de l'image Musical note nicu bucule 02.gif.
Chant de l'Éveil 654 
Sorti le 8 juillet 1983
À Madhu Malanca, Kolkata
Langue bengali
Auteur-compositeur Prabhat Ranjan Sarkar
Genre nostalgie spirituelle
Audio
Durée 6:02

Chants de l'Éveil


Tomâ lâgi mor mane kata vyathâ (Tant de peine j’ai, pensant à Toi) est le 654e des Chants de l'éveil ou Prabhat Samgiit de Prabhat Ranjan Sarkar[1]. L'écouter : Tomâ lâgi mor mane kata vyathâ

Paroles

Translittération[2] Écriture bengalie Texte français[3]


Tomá lági mor mane kata vyathá
Tumi ki bujhite cáo ná
Háráye giyeche nayanera mańi
Tumi ki dekhiyá dekho ná

Áṋkhipáte mor nid náhi áche
Kata jug geche káṋdiyá
Parashamańi go kena dúre theke
Pulake calecho hásiyá
Mor mane eso mor vyathá bojha
Ár akaruńa theko ná

Caliyá giyáche baṋdhuyá ámár
Kon se jhaŕera ráte
Buk bheuṋge jáy dáruńa vyatháy
Smrti bhará vedanáte
Mor páshe baso priiti bhare háso
Ár abhimán karo ná


তোমা লাগি মোর মনে কত ব্যথা
তুমি কি বুঝিতে চাও না
হারায়ে গিয়েছে নয়নের মানি
তুমি কি দেখিয়া দেখো না

আঁখিপাতে মোর নিদ নাহি আছে
কত যুগ গেছে কাঁদিয়া
পরশমণি গো কেন দূরে থেকে
পুলকে চলেছো হাসিয়া
মোর মনে এসো মোর ব্যথা বোঝ
আর অকরুণ থেকো না

চলিয়া গিয়াছে বঁধুয়া আমার
কোন্‌ সে ঝড়ের রাতে
বুক ভেঙ্গে যায় দারুণ ব্যথায়
স্মৃতি-ভরা বেদনাতে
মোর পাশে বসো প্রীতি ভরে হাসো
আর অভিমান করো না

Refrain
Tant de peine j’ai, pensant à Toi
Tu ne le comprends pas ? (fin)
Tu me manques, ô prunelle de mes yeux !
Ne le vois-tu pas ?

Sous mes paupières, point de repos,
Combien de temps passé à pleurer ?
Ô [|Pierre philosophale] qui te gardes si distante, pourquoi ?
Tu étais venu souriant, dans un éclat de joie,
Comprend alors ma douleur,
Ne sois pas impitoyable !

Mon Ami, ô mon Doux Amour parti...
cette nuit de tempête !
Mon cœur, d’un chagrin plein de souvenirs
se brise de douleur.
Auprès de moi assieds-toi, avec amour souris-moi
Ne heurte plus mes sentiments.

Notes

  1. Modèle:Cite book
  2. Pour des renseignements sur la notation, voir la transcription du bengali.
  3. Traduit du bengali par Jyotsnâ Devii

Notation musicale

Audio

Ecoutez Tomâ lâgi mor mane kata vyathâ sur Sarkarverse chanté par Ácárya Priyashivánanda Avadhúta

Modèle:S-start Modèle:Succession box Modèle:S-end